Asked & Answered – The Young Festival Blog

Four young people interviewed guests from the ilb’s Young Program. Salomee, Karolina, Lou, and Anton spoke with Sid Sharp, Javier Zamora, Dayeon Auh, and Henriette Reisner.

A project by the LiteraturInitiative Berlin in cooperation with the Young Program of the international literature festival berlin.


Salomee in Conversation with Sid Sharp

Asked & Answered!
Salomee in Conversation with Sid Sharp

Salomee interviews Canadian artist Sid Sharp about the graphic novel »Bog Myrtle«. In their conversation, Sid reveals whether the story is meant to teach readers something and under what circumstances interviews are the most fun. We also learn which of the three protagonists Sid most relates to.
The interview was conducted in English.

read the interview | watch a video excerpt


Karolina in Conversation with Javier Zamora

Asked & Answered!
Karolina in Conversation with Javier Zamora

Javier Zamora talks about why he first turned to poetry before writing his story in prose — and how financial stability, good therapy, and a more secure residency status made that possible. He speaks about multilingualism, the importance of Salvadoran slang, and his hope that one day migrant writers will be free to write about any topic they choose.
The interview was conducted in English.

read the interview | watch a video excerpt


Lou in Conversation with Dayeon Auh

Asked & Answered!
Lou in Conversation with Dayeon Auh

What inspired artist Dayeon Auh to create her picture book »The Three-Year Tumble«? How can folk tales still be told today? Dayeon talks about her work as an illustrator, the joy of experimenting with different materials, and her wish for young people to question the stories they are told.
The interview was conducted in German.

read the interview | watch a video excerpt


Anton and Lou in Conversation with Henriette Reisner

Asked & Answered!
Anton and Lou in Conversation with Henriette Reisner

Henriette Reisner talks about how she became a literary translator, why collaborating on a text can be especially rewarding, and how book titles and covers are created for translated works. She also answers Lou’s and Anton’s questions about identifying with fictional characters and dealing with literary ambiguity.
The interview was conducted in German.

read the interview | watch a video excerpt