
Olivier Mannoni
- France
born in 1960, is a French translator, author, and literary translation instructor. He studied literature and philosophy in Paris and began his career as a journalist. He has published several books on German-language authors, including Günter Grass and Manès Sperber. As a translator, Mannoni has brought a wide range of German-language literature into French, including nearly the entire oeuvre of Peter Sloterdijk, as well as works by Martin Suter, Zsuzsa Bánk, H.G. Adler, Uwe Tellkamp, Stefan Zweig, and Frank Witzel. He has also translated numerous works by Sigmund Freud – letters and essays among them – and major historical texts on the Third Reich by authors such as Peter Reichel, Ernst Klee, Harald Welzer, Joachim Fest, Volker Ullrich, and Bettina Stangneth. In 2021, his French translation of Adolf Hitler’s »Mein Kampf« was published, sparking widespread public debate. From 2007 to 2012, Mannoni served as president of the French translators’ association ATLF. He now heads the École de Traduction Littéraire, which he founded. His contributions and achievements have earned him numerous accolades, including the Prix Helmlé in 2017 and the title »Chevalier des Arts et des Lettres« in 2023. In 2022, he published the memoir »Hitler traduire«, which received considerable attention in both France and Germany. His 2024 essay »Coulée brune. Comment le fascisme a envahi notre langue« (»Brown Flow: How Fascism Infiltrated Our Language«) further explored the relationship between language and ideology. Olivier Mannoni lives in the central Pyrenees, not far from Toulouse.
Last Update: 2025
Günter Grass: l’honneur d’un homme
Bayard
Paris, 2000
Manès Sperber : l’espoir tragique.
A. Michel
Paris, 2004
Coulée brune
Héloïse d’Ormesson
Paris, 2024
Hitler übersetzen
Harper Collins
Hamburg, 2025 [Original: 2022]
[Ü: Nicola Denis]