Ljudmila Ulitskaja
- Russia
- Zu Gast beim ilb: 2001
Lyudmila Ulitskaya was born during her mother’s evacuation to the Urals in 1943. From the age of two she was brought up and educated in Moscow, where she studied Biology. For two years she worked as a geneticist at the USSR Academy institute in Moscow, but was dismissed in 1969 for illegally printing and distributing Samizdat literature. Ten years passed before Ulitskaya found a new post, not as a scientist but as assistant to the Jewish Chamber Theatre, for which she wrote articles, programmes and synopses. Unlike her great-grandfather, who was a devout Jew, Ulitskaya did not identify with Judaism, but the many official taboos on the issue of Jewish consciousness during the Brezhnev era cramped her artistic style considerably. After two years she left the theatre and earned a living as a freelance writer, authoring theatrical works, screenplays, newspaper articles, items for exhibition catalogues and translations. Soviet literary journals rejected her submissions for a long time. Only a detour via France, where some of her stories were first published in the late 1980s, won Ulitskaya recognition in her own country. She won the Prix Médicis in 1996 for her short story ‘Sonechka’, which constituted her international breakthrough in 1992; in 2001, she was awarded the “Russian Booker Prize”.
Ulitskaya writes stories from everyday life, mainly situated in Russian artistic and aca-demic milieus. Her heroes and heroines are usually unspectacular, but not shallow. Critics like to emphasize her characters’ positive attitudes, but the lives of these people are seldom as easy and carefree as the narrative style suggests. Crises and strokes of misfortune form the nucleus of stories in which fun-loving wives unexpectedly become autistic, or in which mad, helpless people ultimately turn out to be lifesavers. When asked how she discovers such figures, the author smiles and replies, “You just have to know how to see through the eyes of a woman who is no longer in the first flush of youth.” Although she is treated as a young author in Russia because of her relatively short literary career, the 58-year-old often focuses on ageing, sometimes providing quite unusual perspectives. The short story ‘Die Glücklichen’, for example, portrays an old couple mourning the premature accidental death of their child, with which they were unexpectedly blessed late in life, when both were well over 40. Ulitskaya often weaves biblical and mythical threads and motifs into her work. Perhaps this is why readers, as Sabine Brandt explains, often “[feel] fascination welling up inside them like they used to when listening to grandmother telling fairytales.” The oft-awarded author lives in Moscow.
© international literature festival berlin
Zarte und grausame Mädchen
Volk & Welt
Berlin, 1994
Übersetzung: Ganna-Maria Braungardt
Medea und ihre Kinder
Volk & Welt
Berlin, 1997
Übersetzung: Ganna-Maria Braungardt
Sonetschka
Volk & Welt
Berlin, 1997
Übersetzung: Ganna-Maria Braungardt
Ein fröhliches Begräbnis
Volk & Welt
Berlin, 1998
Übersetzung: Ganna-Maria Braungardt
Olgas Haus
Volk & Welt
Berlin, 1999
Übersetzung: Ganna-Maria Braungardt
Bednye rodstvenniki
Vagrius
Moskva, 2001
Kazus Kukockogo
Ëksmo
Moskva, 2001
Ljalin dom
Vagrius
Moskva, 2001
Pikovaja Dama i drugie
Vagrius
Moskva, 2001
Reise in den siebenten Himmel
Volk & Welt
Berlin, 2001
Übersetzung: Ganna-Maria Braungardt
Veselye pochorony
Vagrius
Moskva, 2001
Bednye, zlye, ljubimye
Ëksmo
Moskva, 2002
Cju-jurich
Ëksmo-Press
Moskva, 2002
Skvoznaja linija
Ëksmo-Press
Moskva, 2002
Die Lügen der Frauen
Hanser
München, 2003
Iskusstvo Schit
Ëksmo
Moskva, 2003
Ein glücklicher Zufall und andere Kindergeschichten
Hanser
München, 2005
Ergebenst, euer Schurik
Hanser
München, 2005
Ljudi naschego craja carja
Ëksmo-Press
Moskva, 2005
Daniel Stajn, perevodtschik
Eksmo
Moskau, 2006
Übersetzerin: Ganna-Maria Braungardt