Ljudmila Petruschewskaja
- Russia
- Zu Gast beim ilb: 2003
Ludmila Petrushevskaya was born in Moscow in 1938. She comes from an intellectual family, which for several generations was subject to reprisals; this only stopped at the beginning of Perestroika. Petrushevskaya studied Journalism at Lomonossov University. From 1957 to 1973 she worked as a radio and television journalist. From 1974 to 1982, when she was not allowed to publish her works, she worked for the literary magazine ‘Nowyi Mir’.
She started writing her first prose pieces in 1963. Ruthlessly and with documentary precision, her stories record the dark side of Soviet and post-Soviet reality. They are about fathers who have disappeared, alcoholic mothers, neglected children, and older people who have been forgotten. They describe the daily fight to survive and the claustrophobia felt in apartments which are much too small. Petrushevskaya’s prose is at times sober and laconic, but then it becomes hectic and is full of breaks, oblique metaphors, and repetitions. Closer explanations are provided afterwards or placed in brackets. As in Chekhov, with whom Petrushevskaya is frequently compared, in the characters’ dialogues with their many levels of meaning, the tragic only bursts forth in brief allusions to immediately be covered over by empty words and everyday chatter. Since the 70s Petrushevskaya has written more than 30 dramas. The one-act piece ‘Cinzano’ (1973) is one of her best-known pieces. In the 90s she also wrote fairytales, which were published in Germany in books entitled ‘Der Mann, der wie eine Rose roch’ (1993) and ‘Die neuen Abenteuer der schönen Helena’ (1998). In her new narrative prose she is interested in the fantastic. In the book of stories ‘Der schwarze Mantel’ (1999), in the country cottage of her deceased aunt a girl meets the ghost of the Russian poet Alexander Blok, and a woman, whose son pretended to have committed suicide, because he wanted to get a hold of her savings, asks a dying alcoholic who looks like Christ for advice, so as to in the end comfort herself with the knowledge that her own suffering is relative.
Petrushevskaya’s poems did not hide behind the heroic image of the worker and farmer state prescribed by the state and were for the most part censored. The stories and dramas could first be published in the course of Perestroika. Today she is considered one of Russia’s most important writers. She has received various prizes. In 1995 a five-volume set of her writings was published in Russia. Petrushevskaya lives in Moscow.
© international literature festival berlin
Cinzano
Luchterhand
Frankfurt/Main, 1989
Übersetzung: Rosemarie Tietze
Unsterbliche Liebe: Erzählungen
Volk und Welt
Berlin, 1990
Übersetzung: Antje Leetz und Renate Landa
Meine Zeit ist die Nacht: Aufzeichnungen auf der Tischkante
Rowohlt
Berlin, 1991
Übersetzung: Antje Leetz
Der Mann, der wie eine Rose roch: Märchen
Fischer
Frankfurt/Main , 1993
Übersetzung: Antje Leetz
Auf Gott Amors Pfaden und andere Erzählungen
Rowohlt
Berlin, 1994
Übersetzung: Antje Leetz
Die neuen Abenteuer der schönen Helena: Märchen für Erwachsene
Berlin -Verlag
Berlin, 1998
Übersetzung: Antje Leetz
Dom devušek
Vagrius
Moskau, 1998
Der schwarze Mantel: Erzählungen
Berlin -Verlag
Berlin, 1999
Übersetzung: Antje Leetz
Najdi menja, son
Vagrius
Moskau, 2000
Most Vaterloo
Vagrius
Moskau, 2001
Èemodan èepuchi
Vagrius
Moskau, 2001
Èernoe pal’to
Vagrius
Moskau, 2002
Gde ja byla
Vagrius
Moskau, 2002
Devjatyj tom
Eksmo
Moskau, 2003
Dom s fontanom
Vagrius
Moskau, 2003
Nomer Odin, ili V sadach drugich vozmožnostej
Eksmo
Moskau, 2004
Boginja parka
Eksmo
Moskau, 2004
Izmenennoe vremja
Amfora
St. Petersburg, 2005
Gorod sveta
Amfora
St. Petersburg, 2005
Malenkaja devotschka iz „Metropolja“
Amfora
St. Petersburg, 2006
Übersetzer: Renate Landa, Antje Leetz, Esther Kinsky