Roxana Crisólogo und Claudia Ulloa Donoso sind aus Peru in den hohen Norden Skandinaviens gezogen
– nach Finnland und Norwegen. Sie haben geopolitische wie ästhetische Grenzen überschritten und genreübergreifende Werke geschaffen, die den Status quo in Frage stellen. In Gedichten, die wie Essays, Briefe oder Lieder klingen, und Romanen gewunden wie Flüsse, erkunden sie Erinnerung, Traditionen und Brüche. In ihren Wahlheimaten haben sie neue Gemeinschaften mitgestaltet sowie Kunst und Aktivismus verbunden.
Mit Roxana Crisólogo, Claudia Ulloa Donoso
Es moderiert Mariana Castillo Deball
Es dolmetscht Stefan Gabriel, Werner Müller
Die Veranstaltung findet auf Spanisch mit konsekutiver Übersetzung ins Deutsche statt.
Mit exklusiv für das Festival angefertigten literarischen Übersetzungen: Christiane Quandt und Camilla Elle übersetzten einen Romanauszug von Claudia Ulloa Donoso aus dem peruanischen Spanisch ins Deutsche; Rike Bolte übertrug Gedichte von Roxana Crisólogo aus dem peruanischen Spanisch ins Deutsche








